Translating Wisdom PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translating Wisdom PDF full book. Access full book title Translating Wisdom by Shankar Nair. Download full books in PDF and EPUB format.

Translating Wisdom

Translating Wisdom PDF Author: Shankar Nair
Publisher: University of California Press
ISBN: 0520345681
Category : History
Languages : en
Pages : 276

Book Description
A free open access ebook is available upon publication. Learn more at www.luminosoa.org. During the height of Muslim power in Mughal South Asia, Hindu and Muslim scholars worked collaboratively to translate a large body of Hindu Sanskrit texts into the Persian language. Translating Wisdom reconstructs the intellectual processes and exchanges that underlay these translations. Using as a case study the 1597 Persian rendition of the Yoga-Vasistha—an influential Sanskrit philosophical tale whose popularity stretched across the subcontinent—Shankar Nair illustrates how these early modern Muslim and Hindu scholars drew upon their respective religious, philosophical, and literary traditions to forge a common vocabulary through which to understand one another. These scholars thus achieved, Nair argues, a nuanced cultural exchange and interreligious and cross-philosophical dialogue significant not only to South Asia’s past but also its present.

Translating Wisdom

Translating Wisdom PDF Author: Shankar Nair
Publisher: University of California Press
ISBN: 0520345681
Category : History
Languages : en
Pages : 276

Book Description
A free open access ebook is available upon publication. Learn more at www.luminosoa.org. During the height of Muslim power in Mughal South Asia, Hindu and Muslim scholars worked collaboratively to translate a large body of Hindu Sanskrit texts into the Persian language. Translating Wisdom reconstructs the intellectual processes and exchanges that underlay these translations. Using as a case study the 1597 Persian rendition of the Yoga-Vasistha—an influential Sanskrit philosophical tale whose popularity stretched across the subcontinent—Shankar Nair illustrates how these early modern Muslim and Hindu scholars drew upon their respective religious, philosophical, and literary traditions to forge a common vocabulary through which to understand one another. These scholars thus achieved, Nair argues, a nuanced cultural exchange and interreligious and cross-philosophical dialogue significant not only to South Asia’s past but also its present.

The Wisdom Books: Job, Proverbs, and Ecclesiastes: A Translation with Commentary

The Wisdom Books: Job, Proverbs, and Ecclesiastes: A Translation with Commentary PDF Author:
Publisher: W. W. Norton & Company
ISBN: 0393340538
Category : Religion
Languages : en
Pages : 413

Book Description
Presents a modern translation of the books of Job, Proverbs, and Ecclesiastes in the Old Testament, providing an annotation and commentary for each verse.

Translating Happiness

Translating Happiness PDF Author: Tim Lomas
Publisher: MIT Press
ISBN: 0262037483
Category : Psychology
Languages : en
Pages : 241

Book Description
How embracing untranslatable terms for well-being—from the Finnish sisu to the Yiddish mensch—can enrich our emotional understanding and experience. Western psychology is rooted in the philosophies and epistemologies of Western culture. But what of concepts and insights from outside this frame of reference? Certain terms not easily translatable into English—for example, nirvāṇa (from Sanskrit), or agápē (from Classical Greek), or turangawaewae (from Māori)—are rich with meaning but largely unavailable to English-speaking students and seekers of wellbeing. In this book, Tim Lomas argues that engaging with “untranslatable” terms related to well-being can enrich not only our understanding but also our experience. We can use these words, Lomas suggests, to understand and express feelings and experiences that were previously inexpressible. Lomas examines 400 words from 80 languages, arranges them thematically, and develops a theoretical framework that highlights the varied dimensions of well-being and traces the connections between them. He identifies three basic dimensions of well-being—feelings, relationships, and personal development—and then explores each in turn through untranslatable words. Ânanda, for example, usually translated as bliss, can have spiritual associations in Buddhist and Hindu contexts; kefi in Greek expresses an intense emotional state—often made more intense by alcohol. The Japanese concept of koi no yokan means a premonition or presentiment of love, capturing the elusive and vertiginous feeling of being about to fall for someone, imbued with melancholy and uncertainty; the Yiddish term mensch has been borrowed from its Judaic and religious connotations to describe an all-around good human being; and Finnish offers sisu—inner determination in the face of adversity. Expanding the lexicon of well-being in this way showcases the richness of cultural diversity while reminding us powerfully of our common humanity. Lomas's website, www.drtimlomas.com/lexicography, allows interested readers to contribute their own words and interpretations.

Translating China as Cross-Identity Performance

Translating China as Cross-Identity Performance PDF Author: James St. André
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824875303
Category : History
Languages : en
Pages : 302

Book Description
James St. André applies the perspective of cross-identity performance to the translation of a wide variety of Chinese texts into English and French from the eighteenth to the twentieth centuries. Drawing on scholarship in cultural studies, queer studies, and anthropology, the author argues that many cross-identity performance techniques, including blackface, passing, drag, mimicry, and masquerade, provide insights into the history of translation practice. He makes a strong case for situating translation in its historical, social, and cultural milieu, reading translated texts alongside a wide variety of other materials that helped shape the image of “John Chinaman.” A reading of the life and works of George Psalmanazar, whose cross-identity performance as a native of Formosa enlivened early eighteenth-century salons, opens the volume and provides a bridge between the book’s theoretical framework and its examination of Chinese-European interactions. The core of the book consists of a chronological series of cases, each of which illustrates the use of a different type of cross-identity performance to better understand translation practice. St. André provides close readings of early pseudotranslations, including Marana’s Turkish Spy (1691) and Goldsmith’s Citizen of the World (1762), as well as adaptations of Hatchett’s The Chinese Orphan (1741) and Voltaire’s Orphelin de la Chine (1756). Later chapters explore Davis’s translation of Sorrows of Han (1829) and genuine translations of nonfictional material mainly by employees of the East India Company. The focus then shifts to oral/aural aspects of early translation practice in the nineteenth century using the concept of mimicry to examine interactions between Pidgin English and translation in the popular press. Finally, the work of two early modern Chinese translators, Gu Hongming and Lin Yutang, is examined as masquerade. Offering an original and innovative study of genres of writing that are traditionally examined in isolation, St. André’s work provides a fascinating examination of the way three cultures interacted through the shifting encounters of fiction, translation, and nonfiction and in the process helped establish and shape the way Chinese were represented. The book represents a major contribution to translation studies, Chinese cultural studies, postcolonial studies, and gender criticism.

Translating Truth (Foreword by J.I. Packer)

Translating Truth (Foreword by J.I. Packer) PDF Author: C. John Collins
Publisher: Crossway
ISBN: 1433518589
Category : Religion
Languages : en
Pages : 162

Book Description
Which translation do I choose? In an age when there is a wide choice of English Bible translations, the issues involved in Bible translating are steadily gaining interest. Consumers often wonder what separates one Bible version from another. The contributors to this book argue that there are significant differences between literal translations and the alternatives. The task of those who employ an essentially literal Bible translation philosophy is to produce a translation that remains faithful to the original languages, preserving as much of the original form and meaning as possible while still communicating effectively and clearly in the receptors' languages. Translating Truth advocates essentially literal Bible translation and in an attempt to foster an edifying dialogue concerning translation philosophy. It addresses what constitutes "good" translation, common myths about word-for-word translations, and the importance of preserving the authenticity of the Bible text. The essays in this book offer clear and enlightening insights into the foundational ideas of essentially literal Bible translation.

Septuagint, Sages, and Scripture

Septuagint, Sages, and Scripture PDF Author: Randall X. Gauthier
Publisher: BRILL
ISBN: 9004325220
Category : Religion
Languages : en
Pages : 414

Book Description
This collection of articles is a Festschrift for prof. Johann Cook of Stellenbosch University. The articles present original research, new topics of study and novel insights on subjects related to the Septuagint, early Jewish sages and various ancient scriptures.

Proverbs

Proverbs PDF Author: Brian Simmons
Publisher: BroadStreet Publishing Group LLC
ISBN: 1424549736
Category : Bibles
Languages : en
Pages : 152

Book Description
Proverbs 1 and 2: ¹Here are kingdom revelations, words to live by, And words of wisdom given To empower you to reign in life, written as proverbs by Israel s King Solomon, David s son. ²Within these sayings will be found The revelation of wisdom and the impartation of spiritual understanding. Use them as keys to unlock the treasures of true knowledge. The book of Proverbs is packed with incredible secrets of wisdom that awaken our hearts! We can expect a download of heavenly insights into our destinies, relationships, careers, finances, and every other aspect of our lives. Loaded with footnotes that clarify the sacred text, this translation will unfold the meaning of the proverbs written by King Solomon. The gift of wisdom from above is given by a generous Father who is ready to fill our hearts with all that we need to succeed in life and reign in Christ. Solomon was supernaturally infused with God s wisdom, and when God writes a book, it is more than meets the eye! A greater understanding awaits us as we read Proverbs: Wisdom from Above.

Holy Confucius! Some Observations in Translating "sheng(ren)" in The Analects

Holy Confucius! Some Observations in Translating Author: Thorsten J. Pattberg
Publisher: LoD Press, New York
ISBN:
Category : Religion
Languages : en
Pages : 163

Book Description
The Chinese term 聖 sheng (simplified: 圣) appears eight times in six paragraphs in the Analects of Confucius (Lun Yu). The all-time champion of English translations for sheng(ren) is 'the sage'. In most English (and French) writings on the Chinese tradition one will come across the translation "the sages (les sages)" eventually; but not so in the majority of German writings. The all-favored German translation, based on Schott, Grube, Wilhelm, Haas, Biallas, Conrady and many others, is the biblical "die Heiligen" (saints or holy-men). This is rather surprising at first. Sages and saints are two very different archetypes of wisdom. In this paper I will showcase the most important German, French/Latin, and English translations of sheng(ren) in the Analects ranging from 1649 to 2009. I will discuss some of the odd translators' choices made, and why: saints, philosophers, geniuses, Berufene (appointees), Kulturheroen (cultural heroes), Great Men, Göttliche (the god-like) and more.

The Magic Mirror of Literary Translation

The Magic Mirror of Literary Translation PDF Author: Eric Sellin
Publisher: Syracuse University Press
ISBN: 9780815637035
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 144

Book Description
Sellin invites readers to explore the daunting and often unsung work of literary translators. With wry humor and an engaging conversational style, Sellin shares his insight on the art and science of translation, including the many nuanced solutions he’s developed for some of the more sensitive problems that frustrate translators of formal poetry. The essays offer a balance of commentary on structural challenges as well as linguistic and aesthetic issues, giving readers practical and theoretical advice gained from a long career as a professor, poet, editor, and translator.

The Book of Proverbs (2020 edition)

The Book of Proverbs (2020 edition) PDF Author: Brian Simmons
Publisher: BroadStreet Publishing Group LLC
ISBN: 1424563437
Category : Bibles
Languages : en
Pages : 146

Book Description
The book of Proverbs is full of poetic beauty and subtle nuances, which are ripe with meaning and tucked inside metaphors, symbols, and imagery. Written by King Solomon, Proverbs is a gift from above. Our generous Father is ready to fill our hearts with all we need to succeed in life and reign in Christ. Enrolling in the divine seminary of wisdom and revelation found in Proverbs, we receive heavenly insight into our destinies, relationships, careers, finances, and every other aspect of our lives. It is time to rise up as rulers-to-be for God’s glory. His ancient wisdom fills the pages of Proverbs, where a greater understanding awaits us. Within these sayings will be found the revelation of wisdom and the impartation of spiritual understanding. Use them as keys to unlock the treasures of true knowledge. Proverbs 1:2