Translation after Wittgenstein PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation after Wittgenstein PDF full book. Access full book title Translation after Wittgenstein by Philip Wilson. Download full books in PDF and EPUB format.

Translation after Wittgenstein

Translation after Wittgenstein PDF Author: Philip Wilson
Publisher: Routledge
ISBN: 1317628330
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 136

Book Description
In this eminently readable study, Philip Wilson explores the later writings of Ludwig Wittgenstein and shows how a reading of this philosophy can enable the translation theorist and the practising translator to reflect upon and improve the phenomenon of translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral to the field of translation studies and Wilson argues that his later work, because it deals with the nature of language and meaning, is potentially of great significance and an awareness of this can change translation, both literary and non-literary. Wittgenstein’s life and thought is treated in the introduction, where it is shown how his methods can be applied to areas outside philosophy. The central three chapters of the book survey: the reading of the source text for translation; the writing of the target text; the theorisation of the target text. The author demonstrates how tools from Wittgenstein’s work can be of use in translation studies: the notion of the language-game, for example, helps us to understand meaning by looking at the way that words are used, and this can both help us describe translation and suggest ways of translating. A wide variety of examples and case studies is given throughout the book, from both literary and non-literary sources. Aimed at translation studies scholars, graduate students and researchers, this interdisciplinary book will also be of interest to scholars of philosophy and literature.

Translation after Wittgenstein

Translation after Wittgenstein PDF Author: Philip Wilson
Publisher: Routledge
ISBN: 1317628330
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 136

Book Description
In this eminently readable study, Philip Wilson explores the later writings of Ludwig Wittgenstein and shows how a reading of this philosophy can enable the translation theorist and the practising translator to reflect upon and improve the phenomenon of translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral to the field of translation studies and Wilson argues that his later work, because it deals with the nature of language and meaning, is potentially of great significance and an awareness of this can change translation, both literary and non-literary. Wittgenstein’s life and thought is treated in the introduction, where it is shown how his methods can be applied to areas outside philosophy. The central three chapters of the book survey: the reading of the source text for translation; the writing of the target text; the theorisation of the target text. The author demonstrates how tools from Wittgenstein’s work can be of use in translation studies: the notion of the language-game, for example, helps us to understand meaning by looking at the way that words are used, and this can both help us describe translation and suggest ways of translating. A wide variety of examples and case studies is given throughout the book, from both literary and non-literary sources. Aimed at translation studies scholars, graduate students and researchers, this interdisciplinary book will also be of interest to scholars of philosophy and literature.

Translation After Wittgenstein

Translation After Wittgenstein PDF Author: Philip Wilson
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages :

Book Description
In this thesis, I examine how a reading of the later philosophy of Ludwig Wittgenstein can be of use to the reflective practitioner of literary translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral to the field of translation studies and I argue that his later work, because it deals with the nature of language and meaning, is potentially of great significance: the story that Wittgenstein tells can change the field. It can rid translators of pictures of translation that are detrimental to literary translation and can also offer tools that will facilitate the task of literary translation, such as: the language-game; the form of life; the surveyable representation. In Chapter 1, I discuss the relation between philosophy and translation studies, presenting the later work of Wittgenstein, in particular the 1953 Philosophical Investigations. In Chapters 2, 3 and 4, I relate Wittgenstein's work to translation by examining respectively: the reading for translation of the source text; the writing of the target text; the theorising of the target text. In Chapter 5, I draw conclusions. In the central three chapters, I offer case studies of the translation of the poetry of Eduard Mörike and of the New Testament to illustrate my arguments. My aim is that the thesis will form the basis for a greater concern for Wittgenstein in translation studies than has previously been the case.

Word Book

Word Book PDF Author: Ludwig Wittgenstein
Publisher:
ISBN: 9781943263240
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 96

Book Description
Wittgenstein's dictionary for children: a rare and intriguing addition to the philosopher's corpus, in English for the first time "I had never thought the dictionaries would be so frightfully expensive. I think, if I live long enough, I will produce a small dictionary for elementary schools. It appears to me to be an urgent need." -Ludwig Wittgenstein In 1925, Ludwig Wittgenstein, arguably one of the most influential philosophers of the 20th century, wrote a dictionary for elementary school children. His Wörterbuch für Volksschulen (Dictionary for Elementary Schools) was designed to meet what he considered an urgent need: to help his students learn to spell. Wittgenstein began teaching kids in rural Austria in 1920 after abandoning his life and work at Cambridge University. During this time there were only two dictionaries available. But one was too expensive for his students, and the other was too small and badly put together. So Wittgenstein decided to write one. Word Book is the first-ever English translation of Wörterbuch. This publication aims to encourage and reinvigorate interest in one of the greatest modern philosophers by introducing this gem of a work to a wider audience. Word Book also explores how Wörterbuch portends Wittgenstein's radical reinvention of his own philosophy and the enduring influence his thinking holds over how art, culture and language are understood. Word Book is translated by writer and art historian Bettina Funcke, with a critical introduction by scholar Désirée Weber, and accompanied with art by Paul Chan. Ludwig Wittgenstein (1889-1951) was an Austrian-born British philosopher, regarded by many as the greatest philosopher of the 20th century. He played a decisive if controversial role in 20th-century analytic philosophy, and his work continues to influence fields as diverse as logic and language, perception and intention, ethics and religion, aesthetics and culture.

Translation after Wittgenstein

Translation after Wittgenstein PDF Author: Philip Wilson
Publisher: Routledge
ISBN: 1317628322
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 121

Book Description
In this eminently readable study, Philip Wilson explores the later writings of Ludwig Wittgenstein and shows how a reading of this philosophy can enable the translation theorist and the practising translator to reflect upon and improve the phenomenon of translation. Wittgenstein, whilst a key figure in twentieth-century philosophy, remains peripheral to the field of translation studies and Wilson argues that his later work, because it deals with the nature of language and meaning, is potentially of great significance and an awareness of this can change translation, both literary and non-literary. Wittgenstein’s life and thought is treated in the introduction, where it is shown how his methods can be applied to areas outside philosophy. The central three chapters of the book survey: the reading of the source text for translation; the writing of the target text; the theorisation of the target text. The author demonstrates how tools from Wittgenstein’s work can be of use in translation studies: the notion of the language-game, for example, helps us to understand meaning by looking at the way that words are used, and this can both help us describe translation and suggest ways of translating. A wide variety of examples and case studies is given throughout the book, from both literary and non-literary sources. Aimed at translation studies scholars, graduate students and researchers, this interdisciplinary book will also be of interest to scholars of philosophy and literature.

Wittgenstein in Translation

Wittgenstein in Translation PDF Author: Dinda L. Gorlée
Publisher: Walter de Gruyter
ISBN: 1614511136
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 373

Book Description
Apart from the Tractatus, Wittgenstein did not write whole manuscripts, but composed short fragments. The current volume reveals the depths of Wittgenstein's soul-searching writings - his "new" philosophy - by concentrating on ordinary language and using few technical terms. In so doing, Wittgenstein is finally given the accolade of a neglected figure in the history of semiotics. The volume applies Wittgenstein's methodological tools to the study of multilingual dialogue in philosophy, linguistics, theology, anthropology and literature. Translation shows how the translator's signatures are in conflict with personal or stylistic choices in linguistic form, but also in cultural content. This volume undertakes the "impossible task" of uncovering the reasoning of Wittgenstein's translated texts in order to construct, rather than paraphrase, the ideal of a terminological coherence.

Philosophical Investigations

Philosophical Investigations PDF Author: Ludwig Wittgenstein
Publisher: Wiley-Blackwell
ISBN: 9780631231592
Category : Language and languages
Languages : en
Pages : 246

Book Description
The Philosophical Investigations of Ludwig Wittgenstein (1889–1951) present his own distillation of two decades of intense work on the philosophies of mind, language and meaning.

Philosophical Investigations

Philosophical Investigations PDF Author: Ludwig Wittgenstein
Publisher: Wiley-Blackwell
ISBN: 9781405159296
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 592

Book Description
Incorporating significant editorial changes from earlier editions, the fourth edition of Ludwig Wittgenstein's Philosophical Investigations is the definitive en face German-English version of the most important work of 20th-century philosophy The extensively revised English translation incorporates many hundreds of changes to Anscombe’s original translation Footnoted remarks in the earlier editions have now been relocated in the text What was previously referred to as ‘Part 2’ is now republished as Philosophy of Psychology – A Fragment, and all the remarks in it are numbered for ease of reference New detailed editorial endnotes explain decisions of translators and identify references and allusions in Wittgenstein's original text Now features new essays on the history of the Philosophical Investigations, and the problems of translating Wittgenstein’s text

Theology After Wittgenstein

Theology After Wittgenstein PDF Author: Fergus Kerr
Publisher: SPCK Publishing
ISBN:
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 248

Book Description
"Intended primarily to introduce Wittgenstein to students of theology, but aimed also at philosophers interested in religion, the book focuses on those of Wittgenstein's writings (primarily in the Philosophical investigations) that relate to theological issues such as the inner life, the immortality of the soul and the relationship of the believer to church and tradtion. By taking up the main points raised by reviewers of the first edition, the author responds in his new material to a wide range of recent literature and other interpretations of Wittengenstein's -- often seemingly ambiguous -- religious positions, and in so doing paints an absorbing picture, for a fresh set of readers, of how theology might look 'after Wittgenstein'."--Last page of cover.

Culture and Value

Culture and Value PDF Author: Ludwig Wittgenstein
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 0631205713
Category : Felsefe
Languages : de
Pages : 295

Book Description
Foreword to the Edition of 1977 Foreword to the 1994 Edition Editorial Note Note by Translator Culture and Value A Poem Notes Appendix:List of Sources List of Sources, Arranged Alphanumerically Index of Beginnings of Remarks Subject Index Index of Names.

Zettel

Zettel PDF Author: Ludwig Wittgenstein
Publisher: Univ of California Press
ISBN: 9780520016354
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 260

Book Description
Zettel, an en face bilingual edition, collects fragments from Wittgenstein's work between 1929 and 1948 on issues of the mind, mathematics, and language.