A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry PDF full book. Access full book title A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry by Lan Jiang. Download full books in PDF and EPUB format.

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry PDF Author: Lan Jiang
Publisher: Springer
ISBN: 3662563525
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 265

Book Description
This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry

A History of Western Appreciation of English-translated Tang Poetry PDF Author: Lan Jiang
Publisher: Springer
ISBN: 3662563525
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 265

Book Description
This book examines the development of English-translated Tang poetry and its propagation to the Western world. It consists of two parts, the first of which addresses the initial stage of English-translated Tang poetry’s propagation, and the second exploring its further development. By analyzing the historical background and characteristics of these two stages, the book traces the trend back to its roots, discusses some well-known early sinologists and their contributions, and familiarizes readers with the general course of Tang poetry’s development. In addition, it presents the translated versions of many Tang poems. The dissemination of Tang poetry to the Western world is a significant event in the history of cross-cultural communication. From the simple imitation of poetic techniques to the acceptance and identification of key poetic concepts, the Tang poetry translators gradually constructed a classic “Chinese style” in modern American poetry. Hence, the traditional Chinese culture represented by Tang poetry spread more widely in the English-speaking world, producing a more lasting impact on societies and cultures outside China – and demonstrating the poetry’s ability to transcend the boundaries of time, region, nationality and culture. Due to different cultural backgrounds, the Tang poets or poems admired most by Western readers may not necessarily receive high acclaim in China. Sometimes language barriers and cultural differences make it impossible to represent certain allusions or cultural and ethnic concepts correctly during the translation process. However, in recent decades, the translation of Tang poetry has evolved considerably in both quantity and quality. As culture is manifested in language, and language is part of culture, the translation of Tang poetry has allowed Western scholars to gain an unprecedented understanding of China and Chinese culture.

Selected Masterpieces by Bai Juyi

Selected Masterpieces by Bai Juyi PDF Author: Lanjing Zhou
Publisher: Createspace Independent Publishing Platform
ISBN: 9781539395607
Category :
Languages : en
Pages : 54

Book Description
Bai Juyi (772-846), a great poet of the Tang Dynasty of China, is a famous and very influential writer in Chinese literary history. Called the King of Poetry, his writing is realistic, on a wide variety of topics, and simple and "down-to-earth". Here are five of what many consider to be his masterpieces, in a fresh English translation, and accompanied by the original Chinese. Their titles are: Song of Eternal Regret, Journey of the Lute, The Charcoal Seller, Farewell at the Grasslands, and On Seeing Wheat Harvesters.

A Comprehensive Study of Tang Poetry I

A Comprehensive Study of Tang Poetry I PDF Author: Lin Geng
Publisher: Routledge
ISBN: 1000283232
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 225

Book Description
Tang poetry is one of the most valuable cultural inheritances of Chinese history. Its distinctive aesthetics, delicate language, and diverse styles constitute great literature in itself, as well as a rich topic for literary study. This two-volume set constitutes a classic analysis of Tang poetry in the “Golden Age” of Chinese poetry (618–907 CE). In this volume, the author provides a general understanding of poetry in the “High Tang” era from a range of perspectives. Starting with an indepth discussion of the Romantic tradition and historical context, the author focuses on poetic language patterns, Youth Spirit, maturity symbols, and prototypes of poetry. The author demonstrates that the most valuable part of Tang poetry is how it can provide people with a new perspective on every aspect of life. This book will appeal to researchers, scholars, and students of Chinese literature and especially of classical Chinese poetry. People interested in Chinese culture more widely will also benefit from this book.

300 Tang Poems: Bilingual Edition, English and Chinese

300 Tang Poems: Bilingual Edition, English and Chinese PDF Author: Dragon Dragon Reader
Publisher:
ISBN: 9781533442505
Category :
Languages : en
Pages : 396

Book Description
This bilingual edition of 300 Tang Poems features both English and Chinese side by side for easy reference and bilingual support. The poems are numbered and organized for easy reading and access. Tang poetry refers to poetry written in or around the time of or in the characteristic style of China's Tang dynasty, 618 - 907, and follows a certain style, often considered as the Golden Age of Chinese poetry. During the Tang Dynasty, poetry continued to be an important part of social life at all levels of society. Scholars were required to master poetry for the civil service exams, but the art was theoretically available to everyone. This led to a large record of poetry and poets, a partial record of which survives today. Two of the most famous poets of the period were Du Fu and Li Bai. This classic collection of 300 Tang Poems features the English translation of Witter Bynner, reprinted with the generous permission from The Witter Bynner Foundation for Poetry. For more information, please visit www.bynnerfoundation.org.

/The Daya of West Lake

/The Daya of West Lake PDF Author: Richard Vann
Publisher: Archway Publishing
ISBN: 1480895784
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 372

Book Description
The clouds rise on my exited chest. The birds I see widest back to nest. One day, I’ll stand on the steep crest, And oversee small hills of the rest. Fan Qiang, a great poet living in China, has spent five years carefully translating Chinese classical poems penned hundreds of years ago by such literary masters as Li Bai, Du Fu, Su Shi and Li Qingzhao etc.. While attempting to stay true to the original meaning of the poems and the rhymes in English, He also pays homage to the artistic qualities of each of the one hundred and sixty-two included verses. Shared in both Chinese and English languages, the poems mostly reflect on the beauty of nature and its creatures. Included are his meticulous notes that address the meanings and reasons behind the writings as well as how Chinese traditional culture influenced the poets. The Daya of West Lake is a collection of translated poetic masterpieces, from Chinese to English, sure to please anyone interested in Chinese classical poetry.

唐詩三百首新譯

唐詩三百首新譯 PDF Author: Yuanchong Xu
Publisher:
ISBN:
Category : Chinese poetry
Languages : en
Pages : 456

Book Description


Cathay

Cathay PDF Author: Ezra Pound
Publisher: DigiCat
ISBN:
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 32

Book Description
Cathay is a compilation of traditional Chinese poems translated into English by poet Ezra Pound. These fifteen poems are seen less as strict translations and more as new pieces in their own right.

Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry

Ezra Pound and the Appropriation of Chinese Poetry PDF Author: Ming Xie
Publisher: Routledge
ISBN: 1000526224
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 212

Book Description
First published in 1999. The subject of this book is the translation and appropriation of Chinese poetry by some English and American writers in the early decades of this century. The author explores the be concerned as much with English translation of Chinese poetry per se as with the relationship between this body of translation from the Chinese and the developing poetics and practices of what is usually referred to as "Imagism," as much with the question of historical influence or ascription as with certain interpretive and critical aspects of this correlative relationship. Focusing on the direct influence of Chinese poetry upon the theory and practice of Imagism, attributing to Imagist poets in general and Ezra Pound in particular the perception in Chinese poetry of the essential qualities and principles for rejuvenating English poetry in the early decades of the century.

Three Hundred Tang Poems

Three Hundred Tang Poems PDF Author:
Publisher: White Pine Press (NY)
ISBN: 9781935210269
Category : Poetry
Languages : en
Pages : 0

Book Description
Three Hundred Tang Poems is one of the key twentieth century primers for western readers of Chinese poetry.

Selected 300 Poems of Chinese Tang Dynasty

Selected 300 Poems of Chinese Tang Dynasty PDF Author: Bai Li
Publisher:
ISBN: 9781521066287
Category :
Languages : en
Pages : 323

Book Description
Tang Dynasty (AD618-907) is one of most powerful and prosperous dynasties in Chinese history, it is also a great era of cultural development, the prosperity of poems is the most distinctive feature of Tang Dynasty, it is closely associated with the government officials admission examination of the Dynasty as the skill of writing poems is a necessary subject of such examination, so the big poets, such as Li Bai, Du Fu and Bai Juyi, etc, are also government officials, their works reflect their thoughts and feeling on official careers and real life. Due to the economic prosperity, the ordinary people also have spare time and interest in writing poems, their works are more close to real life and more natural. The poems of Tang Dynasty showcase all respects of social life of the Dynasty. By reading these poems, you will have a better understanding of the spirit of the Ancient Chinese.The text of the poems is edited in Chinese and English translation line by line for reading convenience and better understanding of the poems.