Author: Rebecca L. Walkowitz
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231539452
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 446
Book Description
As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.
Born Translated
Author: Rebecca L. Walkowitz
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231539452
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 446
Book Description
As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.
Publisher: Columbia University Press
ISBN: 0231539452
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 446
Book Description
As a growing number of contemporary novelists write for publication in multiple languages, the genre's form and aims are shifting. Born-translated novels include passages that appear to be written in different tongues, narrators who speak to foreign audiences, and other visual and formal techniques that treat translation as a medium rather than as an afterthought. These strategies challenge the global dominance of English, complicate "native" readership, and protect creative works against misinterpretation as they circulate. They have also given rise to a new form of writing that confounds traditional models of literary history and political community. Born Translated builds a much-needed framework for understanding translation's effect on fictional works, as well as digital art, avant-garde magazines, literary anthologies, and visual media. Artists and novelists discussed include J. M. Coetzee, Junot Díaz, Jonathan Safran Foer, Mohsin Hamid, Kazuo Ishiguro, Jamaica Kincaid, Ben Lerner, China Miéville, David Mitchell, Walter Mosley, Caryl Phillips, Adam Thirlwell, Amy Waldman, and Young-hae Chang Heavy Industries. The book understands that contemporary literature begins at once in many places, engaging in a new type of social embeddedness and political solidarity. It recasts literary history as a series of convergences and departures and, by elevating the status of "born-translated" works, redefines common conceptions of author, reader, and nation.
The Birth to Presence
Author: Jean-Luc Nancy
Publisher: Stanford University Press
ISBN: 9780804721899
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 444
Book Description
The epoch of representation is as old as the West. Indeed, representation is the West, understood as what at once designates and expands its own limits. But what comes after the West? What comes after representation's disclosure of its own limit? The central problem posed in these essays, collected from over a decade of work, is how in the wake of Western ontologies to conceive the coming, the birth that characterizes being. We are now at the limit of representation, where objects as we experience them have been show to be merely objects of representation--or rather, of presentation, since there is nothing to (re)present. The first part of this book, "Existence," asks how, today, one can give sense of meaning to existence as such, arguing that existence itself, as it comes nude into the world, must now be our "sense." In examining what this birth to presence might be, we should not ask what presence "is"; rather we should conceive presence as presence to someone, including to presence itself. This birth is not the constitution of an identity, but the endless departure of an identity from, and from within, its other, or others. Its coming is not desire but jouissance, the joy of averring oneself to be continually in the state of being born--a rejoicing of birth, a birth of rejoicing. The second section, "Poetry," asks: What art exposes this? In writing, in the voice, in painting? And what if art is exposed to it? How does it inscribe (or rather, "exscribe," in a term the book develops) the coming existence as such? The author's trajectory in this book crosses those of Hegel, Schlegel, Baudelaire, Nietzsche, Freud, and Heidegger, in their comments on art and politics, existence and corporeality, everyday life and its modes of existence and ecstasy. An analysis that dares this crossing involves all the varied accounts of existence, political as well as philosophical, and all the realms of poverty.
Publisher: Stanford University Press
ISBN: 9780804721899
Category : Philosophy
Languages : en
Pages : 444
Book Description
The epoch of representation is as old as the West. Indeed, representation is the West, understood as what at once designates and expands its own limits. But what comes after the West? What comes after representation's disclosure of its own limit? The central problem posed in these essays, collected from over a decade of work, is how in the wake of Western ontologies to conceive the coming, the birth that characterizes being. We are now at the limit of representation, where objects as we experience them have been show to be merely objects of representation--or rather, of presentation, since there is nothing to (re)present. The first part of this book, "Existence," asks how, today, one can give sense of meaning to existence as such, arguing that existence itself, as it comes nude into the world, must now be our "sense." In examining what this birth to presence might be, we should not ask what presence "is"; rather we should conceive presence as presence to someone, including to presence itself. This birth is not the constitution of an identity, but the endless departure of an identity from, and from within, its other, or others. Its coming is not desire but jouissance, the joy of averring oneself to be continually in the state of being born--a rejoicing of birth, a birth of rejoicing. The second section, "Poetry," asks: What art exposes this? In writing, in the voice, in painting? And what if art is exposed to it? How does it inscribe (or rather, "exscribe," in a term the book develops) the coming existence as such? The author's trajectory in this book crosses those of Hegel, Schlegel, Baudelaire, Nietzsche, Freud, and Heidegger, in their comments on art and politics, existence and corporeality, everyday life and its modes of existence and ecstasy. An analysis that dares this crossing involves all the varied accounts of existence, political as well as philosophical, and all the realms of poverty.
Thomas Mann's War
Author: Tobias Boes
Publisher: Cornell University Press
ISBN: 1501745018
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 500
Book Description
In Thomas Mann's War, Tobias Boes traces how the acclaimed and bestselling author became one of America's most prominent anti-fascists and the spokesperson for a German cultural ideal that Nazism had perverted. Thomas Mann, winner of the 1929 Nobel Prize in literature and author of such world-renowned novels as Buddenbrooks and The Magic Mountain, began his self-imposed exile in the United States in 1938, having fled his native Germany in the wake of Nazi persecution and public burnings of his books. Mann embraced his role as a public intellectual, deftly using his literary reputation and his connections in an increasingly global publishing industry to refute Nazi propaganda. As Boes shows, Mann undertook successful lecture tours of the country and penned widely-read articles that alerted US audiences and readers to the dangers of complacency in the face of Nazism's existential threat. Spanning four decades, from the eve of World War I, when Mann was first translated into English, to 1952, the year in which he left an America increasingly disfigured by McCarthyism, Boes establishes Mann as a significant figure in the wartime global republic of letters. Open access edition funded by the National Endowment for the Humanities.
Publisher: Cornell University Press
ISBN: 1501745018
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 500
Book Description
In Thomas Mann's War, Tobias Boes traces how the acclaimed and bestselling author became one of America's most prominent anti-fascists and the spokesperson for a German cultural ideal that Nazism had perverted. Thomas Mann, winner of the 1929 Nobel Prize in literature and author of such world-renowned novels as Buddenbrooks and The Magic Mountain, began his self-imposed exile in the United States in 1938, having fled his native Germany in the wake of Nazi persecution and public burnings of his books. Mann embraced his role as a public intellectual, deftly using his literary reputation and his connections in an increasingly global publishing industry to refute Nazi propaganda. As Boes shows, Mann undertook successful lecture tours of the country and penned widely-read articles that alerted US audiences and readers to the dangers of complacency in the face of Nazism's existential threat. Spanning four decades, from the eve of World War I, when Mann was first translated into English, to 1952, the year in which he left an America increasingly disfigured by McCarthyism, Boes establishes Mann as a significant figure in the wartime global republic of letters. Open access edition funded by the National Endowment for the Humanities.
The Holy Bible, Containing the Old Testament and the New: Newly Translated Out of He Original Tongues, and with the Former Translations Diligently Compared and Revised. By His Majesties Special Command. Appointed to be Read in Churches
The Work of World Literature
Author: Francesco Giusti
Publisher: ICI Berlin Press
ISBN: 3965580116
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 264
Book Description
The contentious discourse around world literature tends to stress the ‘world’ in the phrase. This volume, in contrast, asks what it means to approach world literature by inflecting the question of the literary. Debates for, against, and around ‘world literature’ have brought renewed attention to the worldly aspects of the literary enterprise. Literature is studied with regard to its sociopolitical and cultural references, contexts and conditions of production, circulation, distribution, and translation. But what becomes of the literary when one speaks of world literature? Responding to Derek Attridge’s theory of how literature ‘works’, the contributions in this volume explore in diverse ways and with attention to a variety of literary practices what it might mean to speak of ‘the work of world literature’. The volume shows how attention to literariness complicates the ethical and political conundrums at the centre of debates about world literature.
Publisher: ICI Berlin Press
ISBN: 3965580116
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 264
Book Description
The contentious discourse around world literature tends to stress the ‘world’ in the phrase. This volume, in contrast, asks what it means to approach world literature by inflecting the question of the literary. Debates for, against, and around ‘world literature’ have brought renewed attention to the worldly aspects of the literary enterprise. Literature is studied with regard to its sociopolitical and cultural references, contexts and conditions of production, circulation, distribution, and translation. But what becomes of the literary when one speaks of world literature? Responding to Derek Attridge’s theory of how literature ‘works’, the contributions in this volume explore in diverse ways and with attention to a variety of literary practices what it might mean to speak of ‘the work of world literature’. The volume shows how attention to literariness complicates the ethical and political conundrums at the centre of debates about world literature.
A Sociological Approach to Poetry Translation
Author: Jacob S. D. Blakesley
Publisher: Routledge
ISBN: 0429869851
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 258
Book Description
This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.
Publisher: Routledge
ISBN: 0429869851
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 258
Book Description
This volume provides an in-depth comparative study of translation practices and the role of the poet-translator across different countries and in so doing, demonstrates the need for poetry translation to be extended beyond close reading and situated in context. Drawing on a corpus composed of data from national library catalogues and Worldcat, the book examines translation practices of English-language, French-language, and Italian-language poet-translators through the lens of a broad sociological approach. Chapters 2 through 5 look at national poetic movements, literary markets, and the historical and socio-political contexts of translations, with Chapter 6 offering case studies of prominent and representative poet-translators from each tradition. A comprehensive set of appendices offers readers an opportunity to explore this data in greater detail. Taken together, the volume advocates for the need to study translation data against broader aesthetic, historical, and political trends and will be of particular interest to students and scholars in translation studies and comparative literature.