Tales of Translation PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Tales of Translation PDF full book. Access full book title Tales of Translation by Ying Hu. Download full books in PDF and EPUB format.

Tales of Translation

Tales of Translation PDF Author: Ying Hu
Publisher: Stanford University Press
ISBN: 9780804737746
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 294

Book Description
The figure of the New Woman, soon to become a major signpost of Chinese modernity, was in the process of being formed at the turn of the 20th century. This book shows how the construction of the New Woman was influenced by the fictional and translational representation of a range of Western female icons, including the French Revolutionary figure Madame Roland and Dumas's "Dame aux camelias.""

Tales of Translation

Tales of Translation PDF Author: Ying Hu
Publisher: Stanford University Press
ISBN: 9780804737746
Category : Literary Collections
Languages : en
Pages : 294

Book Description
The figure of the New Woman, soon to become a major signpost of Chinese modernity, was in the process of being formed at the turn of the 20th century. This book shows how the construction of the New Woman was influenced by the fictional and translational representation of a range of Western female icons, including the French Revolutionary figure Madame Roland and Dumas's "Dame aux camelias.""

Tales and Translation

Tales and Translation PDF Author: Cay Dollerup
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027299757
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 402

Book Description
Dealing with the most translated work of German literature, the Tales of the brothers Grimm (1812-1815), this book discusses their history, notably in relation to Denmark and subsequently other nations from 1816 to 1986. The Danish intelligentsia responded enthusiastically to the tales and some were immediately translated into Danish by a nobleman and by the foremost Romantic poet. Their renditions remained in print for a century and embued the tales with high prestige. This book discusses translators, approaches, and other parameters such as copyright, and changes in target audiences. The tales’ social acceptability inspired Hans Christian Andersen to write his celebrated fairytales. Combined, the Grimm and Andersen tales came to constitute the ‘international fairytale’.This genre was born in processes of translation and, today, it is rooted more firmly in the world of translation than in national literatures. This book thus addresses issues of interest to literary, cross-cultural studies and translation.

Telephone Tales

Telephone Tales PDF Author: Gianni Rodari
Publisher:
ISBN: 9781592702848
Category : JUVENILE FICTION
Languages : en
Pages : 212

Book Description
Reminiscent of Scheherazade and One Thousand and One Nights, Gianni Rodari's Telephone Tales is many stories within a story. Every night, a traveling father must finish a bedtime story in the time that a single coin will buy. One night, it's a carousel that adults cannot comprehend, but whose operator must be some sort of magician, the next, it's a land filled with butter men who melt in the sunshine Awarded the Hans Christian Anderson Award in 1970, Gianni Rodari is widely considered to be Italy's most important children's author of the 20th century. Newly re-illustrated by Italian artist Valerio Vidali​ (The Forest)​, Telephone Tales​ entertains, while questioning and imagining other worlds.

Complete Fairy Tales

Complete Fairy Tales PDF Author: Charles Perrault
Publisher:
ISBN:
Category : Children's stories, French
Languages : en
Pages : 200

Book Description
Eleven fairy tales from Charles Perrault with their morals included and three additional tales, Beauty and the Beast from Mme. Leprince de Beaumont, and Princess Rosette and The Friendly Frog from Mme. d'Aulnoy.

A Translation of Giambattista Basile’s The Tale of Tales

A Translation of Giambattista Basile’s The Tale of Tales PDF Author: Christopher Stace
Publisher: Cambridge Scholars Publishing
ISBN: 1527526526
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 463

Book Description
Composed in the 1630s, Giambattista Basile’s The Tale of Tales, later known as the Pentameron, is a sophisticated, affectionate, often wicked parody of Boccaccio’s 14th century masterpiece, the Decameron, containing fifty tales within an intricate framing story. Importantly, among its stories are the earliest literary versions of famous fairy tales such as Cinderella, Rapunzel, The Sleeping Beauty and Hansel and Gretel. This is only the fourth translation of the complete text into English. With its scholarly introduction, notes, and up-to-date bibliography, it will appeal to anyone studying European literature or the fairy tale in general, its history and subsequent development, as well as anyone wishing to trace specific themes within the genre and their different treatments.

The Canterbury Tales, The New Translation

The Canterbury Tales, The New Translation PDF Author: Gerald J. Davis
Publisher: Lulu.com
ISBN: 1365188019
Category :
Languages : en
Pages : 466

Book Description
The classic collection of beloved tales, both sacred and profane, of travelers in medieval England. Complete and Unabridged.

The Translation of Dr. Apelles

The Translation of Dr. Apelles PDF Author: David Treuer
Publisher: Vintage
ISBN: 0307386627
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 335

Book Description
Dr. Apelles, a translator of ancient texts, has made an unsettling discovery: a manuscript that has languished for years, written in a language that only he speaks. Moving back and forth between the scholar and his text, from a lone man in a labyrinthine archive to a pair of beautiful young Indian lovers in an unspoiled and snowy woodland, David Treuer weaves together two love stories. Enthralling and suspenseful, The Translation of Dr. Apelles dares to redefine the Native American novel.

Rough Translations

Rough Translations PDF Author: Molly Giles
Publisher: University of Georgia Press
ISBN: 0820323705
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 149

Book Description
Molly Giles's engaging collection of stories was the winner not only of the Flannery O'Connor Award for Short Fiction but also of the 1985 San Francisco Bay Area Book Reviewers Association (BABRA) Award for Fiction and the 1986 Boston Globe Fiction Award. Many of the stories in Rough Translations have been anthologized and adapted for radio performance. A master of the complexities of language, Molly Giles writes of the missed connections in life and of the rough translations that we employ when we try to convey, through words and gestures, what we are thinking and what we want from our loved ones.

Canterbury Tales

Canterbury Tales PDF Author: Geoffrey Chaucer
Publisher:
ISBN:
Category :
Languages : en
Pages : 318

Book Description


Mother Goose Refigured

Mother Goose Refigured PDF Author: Christine A. Jones
Publisher: Wayne State University Press
ISBN: 0814338933
Category : Fiction
Languages : en
Pages : 228

Book Description
Charles Perrault published Histoires ou Contes du temps passé (“Stories or Tales of the Past”) in France in 1697 during what scholars call the first “vogue” of tales produced by learned French writers. The genre that we now know so well was new and an uncommon kind of literature in the epic world of Louis XIV’s court. This inaugural collection of French fairy tales features characters like Sleeping Beauty, Cinderella, and Puss in Boots that over the course of the eighteenth century became icons of social history in France and abroad. Translating the original Histoires ou Contes means grappling not only with the strangeness of seventeenth-century French but also with the ubiquity and familiarity of plots and heroines in their famous English personae. From its very first translation in 1729, Histoires ou Contes has depended heavily on its English translations for the genesis of character names and enduring recognition. This dependability makes new, innovative translation challenging. For example, can Perrault’s invented name “Cendrillon” be retranslated into anything other than “Cinderella”? And what would happen to our understanding of the tale if it were? Is it possible to sidestep the Anglophone tradition and view the seventeenth-century French anew? Why not leave Cinderella alone, as she is deeply ingrained in cultural lore and beloved the way she is? Such questions inspired the translations of these tales in Mother Goose Refigured, which aim to generate new critical interest in heroines and heroes that seem frozen in time. The book offers introductory essays on the history of interpretation and translation, before retranslating each of the Histoires ou Contes with the aim to prove that if Perrault’s is a classical frame of reference, these tales nonetheless exhibit strikingly modern strategies. Designed for scholars, their classrooms, and other adult readers of fairy tales, Mother Goose Refigured promises to inspire new academic interpretations of the Mother Goose tales, particularly among readers who do not have access to the original French and have relied for their critical inquiries on traditional renderings of the tales.