Translating as a Purposeful Activity PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translating as a Purposeful Activity PDF full book. Access full book title Translating as a Purposeful Activity by Christiane Nord. Download full books in PDF and EPUB format.

Translating as a Purposeful Activity

Translating as a Purposeful Activity PDF Author: Christiane Nord
Publisher: Routledge
ISBN: 1317642368
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 140

Book Description
German-language approaches to translation have been revolutionized by the theory of action (Handlungstheorie) and the related theory of translation's goal or purpose (Skopstheorie). Both these approaches are functionalist: they seek to liberate translators from servitude to the source text, seeing translation as a new communicative act that must be purposeful with respect to the translator's client and readership. As one of the leading figures in this field, Christiane Nord gives the first full survey of functionalist approaches in English. She explains the complexities of the theories and their terms, using simple language with numerous examples. The book includes an overview of how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics. The survey concludes with a concise review of the criticisms that have been made of the theories, together with perspectives for the future development of functionalist approaches.

Translating as a Purposeful Activity

Translating as a Purposeful Activity PDF Author: Christiane Nord
Publisher: Routledge
ISBN: 1317642368
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 140

Book Description
German-language approaches to translation have been revolutionized by the theory of action (Handlungstheorie) and the related theory of translation's goal or purpose (Skopstheorie). Both these approaches are functionalist: they seek to liberate translators from servitude to the source text, seeing translation as a new communicative act that must be purposeful with respect to the translator's client and readership. As one of the leading figures in this field, Christiane Nord gives the first full survey of functionalist approaches in English. She explains the complexities of the theories and their terms, using simple language with numerous examples. The book includes an overview of how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics. The survey concludes with a concise review of the criticisms that have been made of the theories, together with perspectives for the future development of functionalist approaches.

Translating as a Purposeful Activity

Translating as a Purposeful Activity PDF Author: Christiane Nord
Publisher: Routledge
ISBN: 1351189336
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 154

Book Description
This bestselling text is a comprehensive overview of functionalist approaches to translation in English. Christiane Nord, one of the leading figures in translation studies, explains the complexities of theories and terms in simple language with numerous examples. Covering how the theories developed, illustrations of the main ideas, and specific applications to translator training, literary translation, interpreting and ethics, Translating as a Purposeful Activity concludes with a concise review of both criticisms and perspectives for the future. Now with a Foreword by Georges Bastin and a new chapter covering the recent developments and elaborations of the theory, this is an essential text for students of translation studies and for translator training.

Towards a General Theory of Translational Action

Towards a General Theory of Translational Action PDF Author: Katharina Reiss
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640004
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 240

Book Description
This is the first English translation of the seminal book by Katharina Reiß and Hans Vermeer, Grundlegung einer allgemeinen Translationstheorie, first published in 1984. The first part of the book was written by Vermeer and explains the theoretical foundations and basic principles of skopos theory as a general theory of translation and interpreting or ‘translational action’, whereas the second part, penned by Katharina Reiß, seeks to integrate her text-typological approach, first presented in 1971, as a ‘specific theory’ that focuses on those cases in which the skopos requires equivalence of functions between the source and target texts. Almost 30 years after it first appeared, this key publication is now finally accessible to the next generations of translation scholars. In her translation, Christiane Nord attempts to put skopos theory and her own concept of ‘function plus loyalty’ to the test, by producing a comprehensible, acceptable text for a rather heterogeneous audience of English-speaking students and scholars all over the world, at the same time as acting as a loyal intermediary for the authors, to whom she feels deeply indebted as a former student and colleague.

Translation in Systems

Translation in Systems PDF Author: Theo Hermans
Publisher: Routledge
ISBN: 1000012069
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 233

Book Description
A critically acclaimed foundational text, Translation in Systems offers a comprehensive guide to the descriptive and systemic approaches which have shaped translation studies. Theo Hermans considers translation norms, equivalence, polysystems and social systems, covering a wide range of theorists in his discussion of the principles of translation studies. Reissued with a new foreword by Kathryn Batchelor, which updates the text for a new generation of readers, Translation in Systems endures partly on account of Hermans’s vivid and articulate writing style. The book covers the fundamental problems of translation norms, equivalence, polysystems and social systems, encompassing not only the work of Levý, Holmes, Even-Zohar, Toury, Lefevere, Lambert, Bassnett, D'hulst and others, but also giving special attention to contributions derived from Pierre Bourdieu and Niklas Luhmann. Hermans explains how contemporary descriptive approaches came about, what the basic ideas were, how those ideas have evolved over time, and offers a critique of these approaches. With practical questions of how to investigate translation (including problems of definition, description and assessment of readerships), this is essential reading for graduate students and researchers in translation studies and related areas.

Expertise and Explicitation in the Translation Process

Expertise and Explicitation in the Translation Process PDF Author: Birgitta Englund Dimitrova
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9789027216700
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 328

Book Description
This book addresses the complexities of the translation process. Informed by theoretical and methodological advances in translation studies, research on writing and the expertise paradigm, it explores translation as a text reproduction task. With triangulation of data from Russian-Swedish translation – think-aloud-methodology and computer logging of the writing process - it makes a cross-sectional comparison of subjects with different amounts of translation experience, highlighting crucial aspects of professional competence and expertise in translation. The book also elaborates a method for a combined product and process analysis, applying it to the study of one type of explicitation: increased cohesive explicitness of the target text. The results have implications for translation theory and pedagogy. This volume will be of interest to translation scholars and translator trainers, irrespective of language combination, as well as to specialists in Russian and Swedish. It will also appeal to researchers on expertise in other domains.

The Translation Studies Reader

The Translation Studies Reader PDF Author: Lawrence Venuti
Publisher: Routledge
ISBN: 0415613477
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 562

Book Description
A definitive survey of the most important developments in translation theory and research, with an emphasis on the twentieth century. This new edition includes pre-twentieth century readings and readings from other fields.

Fundamentals of Translation

Fundamentals of Translation PDF Author: Sonia Colina
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 1107035392
Category : Education
Languages : en
Pages : 337

Book Description
Clear and concise, this textbook provides a non-technical introduction to the basic theory of translation, with numerous examples and exercises.

Becoming A Translator

Becoming A Translator PDF Author: Douglas Robinson
Publisher: Routledge
ISBN: 1134752253
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 269

Book Description
This innovative book integrates translation theory and the practical skills required by the working translator.

Septuagint, Targum and Beyond

Septuagint, Targum and Beyond PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004416722
Category : Religion
Languages : en
Pages : 364

Book Description
In Septuagint, Targum and Beyond leading experts in the fields of biblical textual criticism and reception history explore the relationship between the Greek and Aramaic versions – the two major Jewish translation traditions of the Hebrew Bible in antiquity.

Stylistic Approaches to Translation

Stylistic Approaches to Translation PDF Author: Jean Boase-Beier
Publisher: Routledge
ISBN: 1317639219
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 236

Book Description
The concept of style is central to our understanding and construction of texts. But how do translators take style into account in reading the source text and in creating a target text? This book attempts to bring some coherence to a highly interdisciplinary area of translation studies, situating different views and approaches to style within general trends in linguistics and literary criticism and assessing their place in translation studies itself. Some of the issues addressed are the link between style and meaning, the interpretation of stylistic clues in the text, the difference between literary and non-literary texts, and more practical questions about the recreation of stylistic effects. These various trends, approaches and issues are brought together in a consideration of the most recent cognitive views of style, which see it as essentially a reflection of mind. Underlying the book is the notion that knowledge of theory can affect the way we translate. Far from being prescriptive, theories which describe what we know in a general sense can become part of what an individual translator knows, thus opening the way for greater awareness and also greater creativity in the act of translation. Throughout the discussion, the book considers how insights into the nature and importance of style might affect the actual translation of literary and non-literary texts.