Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation PDF Download
Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation PDF full book. Access full book title Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation by Natasha Rulyova. Download full books in PDF and EPUB format.
Author: Natasha Rulyova Publisher: Bloomsbury Publishing USA ISBN: 1501363948 Category : Literary Criticism Languages : en Pages : 219
Book Description
Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.
Author: Natasha Rulyova Publisher: Bloomsbury Publishing USA ISBN: 1501363948 Category : Literary Criticism Languages : en Pages : 219
Book Description
Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.
Author: Alexandra Berlina Publisher: Bloomsbury Publishing USA ISBN: 1501314289 Category : Literary Criticism Languages : en Pages : 233
Book Description
Is poetry lost in translation, or is it perhaps the other way around? Is it found? Gained? Won? What happens when a poet decides to give his favorite Russian poems a new life in English? Are the new texts shadows, twins or doppelgangers of their originals-or are they something completely different? Does the poet resurrect himself from the death of the author by reinterpreting his own work in another language, or does he turn into a monster: a bilingual, bicultural centaur? Alexandra Berlina, herself a poetry translator and a 2012 Barnstone Translation Prize laureate, addresses these questions in this new study of Joseph Brodsky, whose Nobel-prize-winning work has never yet been discussed from this perspective.
Author: Natalia Rulyova Publisher: ISBN: 9781501363955 Category : Electronic books Languages : en Pages :
Book Description
Uses an archival research method, which has not yet been done in relation to Joseph Brodsky's work, to examine how the Nobel Prize winning Russian poet mastered English as his second language and legacy
Author: Joseph Brodsky Publisher: Macmillan ISBN: 0374528381 Category : Poetry Languages : en Pages : 565
Book Description
With nearly 200 poems, several of them never before published in book form, this is the essential volume of the Nobel Laureate's work.
Author: Joseph Brodsky Publisher: Macmillan ISBN: 9780374525538 Category : Literary Criticism Languages : en Pages : 148
Book Description
Joseph Brodsky's last volume of poems in English represents eight years of masterful self-translation from the Russian, as well as a substantial body of work written directly in English.
Author: Alexandra Berlina Publisher: Bloomsbury Publishing USA ISBN: 1623561736 Category : Literary Criticism Languages : en Pages : 233
Book Description
Is poetry lost in translation, or is it perhaps the other way around? Is it found? Gained? Won? What happens when a poet decides to give his favorite Russian poems a new life in English? Are the new texts shadows, twins or doppelgangers of their originals-or are they something completely different? Does the poet resurrect himself from the death of the author by reinterpreting his own work in another language, or does he turn into a monster: a bilingual, bicultural centaur? Alexandra Berlina, herself a poetry translator and a 2012 Barnstone Translation Prize laureate, addresses these questions in this new study of Joseph Brodsky, whose Nobel-prize-winning work has never yet been discussed from this perspective.
Author: Sara Kippur Publisher: ISBN: 9780810132061 Category : Language Arts & Disciplines Languages : en Pages : 0
Book Description
Though the practice of self-translation long predates modernity, it has found new forms of expression in the global literary market of the late twentieth and early twenty-first century. The international renown of self-translating authors Samuel Beckett, Joseph Brodsky, and Vladimir Nabokov has offered motivation to a new generation of writers who actively translate themselves. Intervening in recent debates in world literature and translation studies, "Writing It Twice "establishes the prominence and vitality of self-translation in contemporary French literature. Because of its intrinsic connection to multiple literary communities, self-translation prompts a reexamination of the aesthetics and politics of reading across national lines. Kippur argues that self-translated works should be understood as the paradigmatic example of world literature and, as such, crucial for interpreting the dynamics of literary circulation into and out of French.