Reflexive Translation Studies PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Reflexive Translation Studies PDF full book. Access full book title Reflexive Translation Studies by Silvia Kadiu. Download full books in PDF and EPUB format.

Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies PDF Author: Silvia Kadiu
Publisher: UCL Press
ISBN: 178735251X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 174

Book Description
In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.

Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies PDF Author: Silvia Kadiu
Publisher: UCL Press
ISBN: 178735251X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 174

Book Description
In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.

Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies PDF Author: Silvia Kadiu
Publisher:
ISBN: 9781787352544
Category :
Languages : en
Pages : 181

Book Description


Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies PDF Author: Silvia Kadiu
Publisher:
ISBN: 9781787352568
Category :
Languages : en
Pages : 181

Book Description


Ethics and Aesthetics of Translation

Ethics and Aesthetics of Translation PDF Author: Harriet Hulme
Publisher: UCL Press
ISBN: 1787352080
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 288

Book Description
Ethics and Aesthetics of Translation engages with translation, in both theory and practice, as part of an interrogation of ethical as well as political thought in the work of three bilingual European authors: Bernardo Atxaga, Milan Kundera and Jorge Semprún. In approaching the work of these authors, the book draws upon the approaches to translation offered by Benjamin, Derrida, Ricœur and Deleuze to highlight a broad set of ethical questions, focused upon the limitations of the monolingual and the democratic possibilities of linguistic plurality; upon our innate desire to translate difference into similarity; and upon the ways in which translation responds to the challenges of individual and collective remembrance. Each chapter explores these interlingual but also intercultural, interrelational and interdisciplinary issues, mapping a journey of translation that begins in the impact of translation upon the work of each author, continues into moments of linguistic translation, untranslatability and mistranslation within their texts and ultimately becomes an exploration of social, political and affective (un)translatability. In these journeys, the creative and critical potential of translation emerges as a potent, often violent, but always illuminating, vision of the possibilities of differentiation and connection, generation and memory, in temporal, linguistic, cultural and political terms.

A Companion to Translation Studies

A Companion to Translation Studies PDF Author: Sandra Bermann
Publisher: John Wiley & Sons
ISBN: 1118616154
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 656

Book Description
This companion offers a wide-ranging introduction to the rapidlyexpanding field of translation studies, bringing together some ofthe best recent scholarship to present its most important currentthemes Features new work from well-known scholars Includes a broad range of geo-linguistic and theoreticalperspectives Offers an up-to-date overview of an expanding field A thorough introduction to translation studies for bothundergraduates and graduates Multi-disciplinary relevance for students with diverse careergoals

The Conference of the Tongues

The Conference of the Tongues PDF Author: Theo Hermans
Publisher: Routledge
ISBN: 1317640217
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 182

Book Description
The Conference of the Tongues offers a series of startling reflections on fundamental questions of translation. It throws new light on familiar problems and opens up some radically different avenues of thought. It engages with value conflicts in translation and the social accountability of translators, and turns the old issue of equivalence inside out. Drawing on a wealth of contemporary and historical examples, the book teases out the translator's subject-position in translations, makes notions of intertextuality and irony serviceable for translation studies, tries to think translation without transformation, and uses a controversial sociological model to cast a cold eye on the entire world of translating. This is a highly interdisciplinary study that remains aware of the importance of theoretical paradigms as it brings concepts from international law, social systems theory and even theology to bear on translation. Self-reference is a recurrent theme. The book invites us to read translations for what they can tell us about translating and about translators' own perceptions of their role. The argument throughout is for more self-reflexive translation studies.

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts PDF Author: Senko K. Maynard
Publisher: BRILL
ISBN: 9004505865
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 306

Book Description
This study investigates our multiple selves as manifested in how we use language. Applying philosophical contrastive pragmatics to original and translation of Japanese and English works, the concept of empty yet populated self in Japanese is explored.

A History of English Reflexive Pronouns

A History of English Reflexive Pronouns PDF Author: Elly van Gelderen
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 902729917X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 279

Book Description
This book brings together a number of seemingly distinct phenomena in the history of English: the introduction of special reflexive pronouns (e.g. myself), the loss of verbal agreement and pro-drop, and the disappearance of morphological Case. It provides vast numbers of examples from Old and Middle English texts showing a person split between first, second, and third person pronouns. Extending an analysis by Reinhart & Reuland, the author argues that the ‘strength’ of certain pronominal features (Case, person, number) differs cross-linguistically and that parametric variation accounts for the changes in English. The framework used is Minimalist, and Interpretable and Uninterpretable features are seen as the key to explaining the change from a synthetic to an analytic language.

Reflexive Language

Reflexive Language PDF Author: John A. Lucy
Publisher: Cambridge University Press
ISBN: 0521351642
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 426

Book Description
These innovative essays represent a critique of those researchers in the humanities and social sciences who fail to take language seriously.

Perspectives on Literature and Translation

Perspectives on Literature and Translation PDF Author: Brian Nelson
Publisher: Routledge
ISBN: 1134521944
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 258

Book Description
This volume explores the relationship between literature and translation from three perspectives: the creative dimensions of the translation process; the way texts circulate between languages; and the way texts are received in translation by new audiences. The distinctiveness of the volume lies in the fact that it considers these fundamental aspects of literary translation together and in terms of their interconnections. Contributors examine a wide variety of texts, including world classics, poetry, genre fiction, transnational literature, and life writing from around the world. Both theoretical and empirical issues are covered, with some contributors approaching the topic as practitioners of literary translation, and others writing from within the academy.