Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts PDF full book. Access full book title Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts by Senko K. Maynard. Download full books in PDF and EPUB format.

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts PDF Author: Senko K. Maynard
Publisher: BRILL
ISBN: 9004505865
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 306

Book Description
This study investigates our multiple selves as manifested in how we use language. Applying philosophical contrastive pragmatics to original and translation of Japanese and English works, the concept of empty yet populated self in Japanese is explored.

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts

Exploring the Self, Subjectivity, and Character across Japanese and Translation Texts PDF Author: Senko K. Maynard
Publisher: BRILL
ISBN: 9004505865
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 306

Book Description
This study investigates our multiple selves as manifested in how we use language. Applying philosophical contrastive pragmatics to original and translation of Japanese and English works, the concept of empty yet populated self in Japanese is explored.

Linguistic Creativity in Japanese Discourse

Linguistic Creativity in Japanese Discourse PDF Author: Senko K. Maynard
Publisher: John Benjamins Publishing
ISBN: 9027292280
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 380

Book Description
Using theoretical concepts of self, perspective, and voice as an interpretive guide, and based on the Place of Negotiation theory, this volume explores the phenomenon of linguistic creativity in Japanese discourse, i.e., the use of language in specific ways for foregrounding personalized expressive meanings. Personalized expressive meanings include psychological, emotive, interpersonal, and rhetorical aspects of communication, encompassing broad meanings such as feelings of intimacy or distance, emotion, empathy, humor, playfulness, persona, sense of self, identity, rhetorical effects, and so on. Nine analysis chapters explore the meanings, functions, and effects observable in the indices of linguistic creativity, focusing on discourse creativity (style mixture, borrowing others’ styles, genre mixture), rhetorical creativity (puns, metaphors, metaphors in multimodal discourse), and grammatical creativity (negatives, demonstratives, first-person references). Based on the analysis of verbal and visual data drawn from multiple genres of contemporary cultural discourse, this work reveals that by creatively expressing in language we share our worlds from multiple perspectives, we speak in self’s and others’ many voices, and we endlessly create personalized expressive meanings as testimony to our own sense of being.

Translation and Subjectivity

Translation and Subjectivity PDF Author: Naoki Sakai
Publisher: U of Minnesota Press
ISBN: 1452903271
Category :
Languages : en
Pages : 259

Book Description
Through the schematic representation of translation, one language is rendered in contrast to another as if the two languages are clearly different and distinct. And yet, Sakai contends, such differences and distinctions between ethnic or national languages (or cultures) are only defined once translation has already rendered them commensurate. His essays thus address translation as a means of figuring (or configuring) difference.

Discourse modality

Discourse modality PDF Author: Senko K. Maynard
Publisher:
ISBN: 9781556192920
Category :
Languages : en
Pages : 315

Book Description


Transformations of Sensibility

Transformations of Sensibility PDF Author: Hideo Kamei
Publisher: U of M Center For Japanese Studies
ISBN: 0472038044
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 375

Book Description
First published in Japan in 1983, this book is now a classic in modern Japanese literary studies. Covering an astonishing range of texts from the Meiji period (1868–1912), it presents sophisticated analyses of the ways that experiments in literary language produced multiple new—and sometimes revolutionary—forms of sensibility and subjectivity. Along the way, Kamei Hideo carries on an extended debate with Western theorists such as Saussure, Bakhtin, and Lotman, as well as with such contemporary Japanese critics as Karatani Kojin and Noguchi Takehiko. Transformations of Sensibility deliberately challenges conventional wisdom about the rise of modern literature in Japan and offers highly original close readings of works by such writers as Futabatei Shimei, Tsubouchi Shoyo, Higuchi Ichiyo, and Izumi Kyoka, as well as writers previously ignored by most scholars. It also provides a new critical theorization of the relationship between language and sensibility, one that links the specificity of Meiji literature to broader concerns that transcend the field of Japanese literary studies. Available in English translation for the first time, it includes a new preface by the author and an introduction by the translation editor that explain the theoretical and historical contexts in which the work first appeared.

Exploring Translation Theories

Exploring Translation Theories PDF Author: Anthony Pym
Publisher: Routledge
ISBN: 1317934318
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 192

Book Description
Exploring Translation Theories presents a comprehensive analysis of the core contemporary paradigms of Western translation theory. The book covers theories of equivalence, purpose, description, uncertainty, localization, and cultural translation. This second edition adds coverage on new translation technologies, volunteer translators, non-lineal logic, mediation, Asian languages, and research on translators’ cognitive processes. Readers are encouraged to explore the various theories and consider their strengths, weaknesses, and implications for translation practice. The book concludes with a survey of the way translation is used as a model in postmodern cultural studies and sociologies, extending its scope beyond traditional Western notions. Features in each chapter include: An introduction outlining the main points, key concepts and illustrative examples. Examples drawn from a range of languages, although knowledge of no language other than English is assumed. Discussion points and suggested classroom activities. A chapter summary. This comprehensive and engaging book is ideal both for self-study and as a textbook for Translation theory courses within Translation Studies, Comparative Literature and Applied Linguistics.

日本語の文法とコミュニケーション・ストラテジー

日本語の文法とコミュニケーション・ストラテジー PDF Author: Senko K. Maynard
Publisher:
ISBN:
Category : Intercultural communication
Languages : ja
Pages : 534

Book Description


Expressive Japanese

Expressive Japanese PDF Author: Senko K. Maynard
Publisher: University of Hawaii Press
ISBN: 0824873955
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 448

Book Description
Feelings play an enormous part in our lives, but their expression is often neglected in foreign language education. How do I communicate happiness, surprise, or anger? How do others communicate these emotions to me? Such questions become increasingly relevant as we become more competent in the language we are learning. Expressive Japanese is the first detailed guide to emotion words and expressive strategies for students of the language. Words connoting feelings, such as "kanashii" (sad), are important in everyday Japanese conversation, but communicating emotions effectively also requires the use of expressive strategies, such as "Nani?" (What the heck?), "Yattaa!" (I did it!), or "Hottoite!" (Leave me alone!). Introductory chapters examine the characteristics, constraints, and history of expressive Japanese and discuss linguistic variations and styles and how these play a part in conveying emotion and empathy. There follow more than seventy entries that draw on hundreds of authentic examples taken from a variety of sources, including television dramas, comics, interviews, novels, essays, newspaper articles, and web sites. In these examples, students will find playful and creative uses of expressions that do not usually appear in language textbooks. English cues and key Japanese expressions are indexed at the back of the volume, making this a handy reference for anyone who possesses a grasp of the fundamentals of elementary Japanese. Based on extensive research by a prominent linguist and teacher, Expressive Japanese brings learners into the world of real human interaction and effectively illustrates how native speakers use language to convey identity and a sense of self as well as to communicate feelings and emotion.

Translating Popular Fiction

Translating Popular Fiction PDF Author: Kayoko Nohara
Publisher: New Trends in Translation Studies
ISBN: 9783034319638
Category : Fiction genres
Languages : en
Pages : 0

Book Description
This book explores the various options and techniques available to and used by translators when translating from English to Japanese. The work is rich in both the theory and practice of translation and contains numerous examples from popular texts, ranging from classics to detective novels to science fiction.

Reflexive Translation Studies

Reflexive Translation Studies PDF Author: Silvia Kadiu
Publisher: UCL Press
ISBN: 178735251X
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 174

Book Description
In the past decades, translation studies have increasingly focused on the ethical dimension of translational activity, with an emphasis on reflexivity to assert the role of the researcher in highlighting issues of visibility, creativity and ethics. In Reflexive Translation Studies, Silvia Kadiu investigates the viability of theories that seek to empower translation by making visible its transformative dimension; for example, by championing the visibility of the translating subject, the translator’s right to creativity, the supremacy of human translation or an autonomous study of translation. Inspired by Derrida’s deconstructive thinking, Kadiu presents practical ways of challenging theories that argue reflexivity is the only way of developing an ethical translation. She questions the capacity of reflexivity to counteract the power relations at play in translation (between minor and dominant languages, for example) and problematises affirmative claims about (self-)knowledge by using translation itself as a process of critical reflection. In exploring the interaction between form and content, Reflexive Translation Studies promotes the need for an experimental, multi-sensory and intuitive practice, which invites students, scholars and practitioners alike to engage with theory productively and creatively through translation.