Writing and Translating Francophone Discourse PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Writing and Translating Francophone Discourse PDF full book. Access full book title Writing and Translating Francophone Discourse by Paul F. Bandia. Download full books in PDF and EPUB format.

Writing and Translating Francophone Discourse

Writing and Translating Francophone Discourse PDF Author: Paul F. Bandia
Publisher: BRILL
ISBN: 9401211760
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 245

Book Description
What unites this volume is its focus on translation as interlinguistic practice and metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.

Writing and Translating Francophone Discourse

Writing and Translating Francophone Discourse PDF Author: Paul F. Bandia
Publisher: BRILL
ISBN: 9401211760
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 245

Book Description
What unites this volume is its focus on translation as interlinguistic practice and metaphor for intercultural communication and transcultural relations. The contributions draw on literature, film, historical documents, highlighting the significance of translation for African, Caribbean and migrant francophone discourse.

African Perspectives on Literary Translation

African Perspectives on Literary Translation PDF Author: Judith Inggs
Publisher: Routledge
ISBN: 1000349012
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 272

Book Description
This collection serves as a showcase for literary translation research with a focus on African perspectives, highlighting theoretical and methodological developments in the discipline while shedding further light on the literary landscape in Africa. The book offers a framework for understanding key approaches and topics in literary translation situated in the African context, covering foundational concepts as well as new directions within the field. The first half of the volume focuses on the translation product, exploring such topics as translation strategies, literary genres, and self-translation, while the second half examines process and reception, allowing for an in-depth look at agency, habitus, and ethics. Each chapter is structured to allow for the introduction of a given theoretical aspect of literary translation followed by a summary of a completed research project with an African focus showing theory in practice, offering a model for readers to build their own literary translation research projects while also underscoring the range of perspectives and unique challenges to literary translation work in Africa. This unique volume is a key resource for students and scholars in translation studies, giving visibility to African perspectives on literary translation while pointing the way forward for future research directions.

A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students

A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students PDF Author: Paul Boucher
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 902726418X
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 313

Book Description
A Linguistic Handbook of French for Translators and Language Students offers the reader an in-depth contrastive study of French and English based on recent theories of linguistics and discourse analysis. At the same time it is a practical manual for the advanced language student or the translator with dozens of exercises in analyzing and translating French along with detailed corrections. Organized in three sections – Structure, Perspective and Coherence – the handbook first explores French word formation and syntax, then moves on to the use of tense and aspect, illocution and speech styles in various text types. Finally, problems concerning textual coherence and cohesion in both languages are discussed: anaphora and ellipsis, relevance and equivalence and information structure. Each chapter is followed by a list of suggested readings for further discussion and a detailed glossary at the end of the book explains all technical terms used. The handbook is designed to be used either as a textbook or for individuals working at home.

Routledge Handbook of Francophone Africa

Routledge Handbook of Francophone Africa PDF Author: Tony Chafer
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1351142143
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 640

Book Description
The Routledge Handbook of Francophone Africa brings together a multidisciplinary team of international experts to reflect on the history, politics, societies, and cultures of French-speaking parts of Africa. Consisting of approximately 35% of Africa’s territory, Francophone Africa is a shifting concept, with its roots in French and Belgian colonial rule. This handbook develops and problematizes the term, with thematic sections covering: Colonial and post-colonial ties between France and sub-Saharan Africa Belgium, Belgian colonialism and Africa The Maghreb African Francophones in France Francophone African literature and film ‘Francophone’ and ‘Anglophone’ Africa Beyond national boundaries and ‘colonial partners’ The chapters demonstrate the evolution of "Francophone Africa" into a multi-dimensional construct, with both a material and an imagined reality. Materially, it defines a regional territorial space that coexists with other conceptualisations of African space and borders. Conceptually, Francophone Africa constitutes a shared linguistic and cultural space within which collective memories are shared, not least through their connection to the French imperial imagination. Overall, the Handbook demonstrates that as global power structures and relations evolve, African agency is increasingly assertive in shaping French-African relations. Bringing this important debate together into a single volume, this Handbook will be an essential resource for students and scholars interested in Francophone Africa.

Translation in French and Francophone Literature and Film

Translation in French and Francophone Literature and Film PDF Author: James Day
Publisher: Rodopi
ISBN: 9042026499
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 225

Book Description
This volume collects papers presented at the annual French Literature Conference, sponsored by the Department of Languages, Literatures, and Cultures of the University of South Carolina.

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender

The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender PDF Author: Luise von Flotow
Publisher: Routledge
ISBN: 1351658050
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 722

Book Description
The Routledge Handbook of Translation, Feminism and Gender provides a comprehensive, state-of-the-art overview of feminism and gender awareness in translation and translation studies today. Bringing together work from more than 20 different countries – from Russia to Chile, Yemen, Turkey, China, India, Egypt and the Maghreb as well as the UK, Canada, the USA and Europe – this Handbook represents a transnational approach to this topic, which is in development in many parts of the world. With 41 chapters, this book presents, discusses, and critically examines many different aspects of gender in translation and its effects, both local and transnational. Providing overviews of key questions and case studies of work currently in progress, this Handbook is the essential reference and resource for students and researchers of translation, feminism, and gender.

Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture

Multilingual Currents in Literature, Translation and Culture PDF Author: Rachael Gilmour
Publisher: Routledge
ISBN: 1317310748
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 232

Book Description
At a time increasingly dominated by globalization, migration, and the clash between supranational and ultranational ideologies, the relationship between language and borders has become more complicated and, in many ways, more consequential than ever. This book shows how concepts of ‘language’ and ‘multilingualism’ look different when viewed from Belize, Lagos, or London, and asks how ideas about literature and literary form must be remade in a contemporary cultural marketplace that is both linguistically diverse and interconnected, even as it remains profoundly unequal. Bringing together scholars from the fields of literary studies, applied linguistics, publishing, and translation studies, the volume investigates how multilingual realities shape not only the practice of writing but also modes of literary and cultural production. Chapters explore examples of literary multilingualism and their relationship to the institutions of publishing, translation, and canon-formation. They consider how literature can be read in relation to other multilingual and translational forms of contemporary cultural circulation and what new interpretative strategies such developments demand. In tracing the multilingual currents running across a globalized world, this book will appeal to the growing international readership at the intersections of comparative literature, world literature, postcolonial studies, literary theory and criticism, and translation studies.

Becoming a Translator

Becoming a Translator PDF Author: Douglas Robinson
Publisher: Routledge
ISBN: 1000763536
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 263

Book Description
Fusing theory with advice and information about the practicalities of translating, Becoming a Translator is the essential resource for novice and practicing translators. The book explains how the market works, helps translators learn how to translate faster and more accurately, as well as providing invaluable advice and tips about how to deal with potential problems, such as stress. The fourth edition has been revised and updated throughout, offering: a whole new chapter on multimedia translation, with a discussion of the move from "intersemiotic translation" to "audiovisual translation," "media access" and "accessibility studies" new sections on cognitive translation studies, translation technology, online translator communities, crowd-sourced translation, and online ethnography "tweetstorms" capturing the best advice from top industry professionals on Twitter student voices, especially from Greater China Including suggestions for discussion, activities, and hints for the teaching of translation, and drawing on detailed advice from top translation professionals, the fourth edition of Becoming a Translator remains invaluable for students and teachers of Translation Studies, as well as those working in the field of translation.

Narrating History, Home, and Dyaspora

Narrating History, Home, and Dyaspora PDF Author: Maia L. Butler
Publisher: Univ. Press of Mississippi
ISBN: 1496839919
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 284

Book Description
Contributions by Cécile Accilien, Maria Rice Bellamy, Gwen Bergner, Olga Blomgren, Maia L. Butler, Isabel Caldeira, Nadège T. Clitandre, Thadious M. Davis, Joanna Davis-McElligatt, Laura Dawkins, Megan Feifer, Delphine Gras, Akia Jackson, Tammie Jenkins, Shewonda Leger, Jennifer M. Lozano, Marion Christina Rohrleitner, Thomás Rothe, Erika V. Serrato, Lucía Stecher, and Joyce White Narrating History, Home, and Dyaspora: Critical Essays on Edwidge Danticat contains fifteen essays addressing how Edwidge Danticat’s writing, anthologizing, and storytelling trace, (re)construct, and develop alternate histories, narratives of nation building, and conceptions of home and belonging. The prolific Danticat is renowned for novels, collections of short fiction, nonfiction, and editorial writing. As her experimentation in form expands, so does her force as a public intellectual. Danticat’s literary representations, political commentary, and personal activism have proven vital to classroom and community work imagining radical futures. Among increasing anti-immigrant sentiment and containment and rampant ecological volatility, Danticat’s contributions to public discourse, art, and culture deserve sustained critical attention. These essays offer essential perspectives to scholars, public intellectuals, and students interested in African diasporic, Haitian, Caribbean, and transnational American literary studies. This collection frames Danticat’s work as an indictment of statelessness, racialized and gendered state violence, and the persistence of political and economic margins. The first section of this volume, “The Other Side of the Water,” engages with Danticat’s construction and negotiation of nation, both in Haiti and the United States; the broader dyaspora; and her own, her family’s, and her fictional characters’ places within them. The second section, “Welcoming Ghosts,” delves into the ever-present specter of history and memory, prominent themes found throughout Danticat’s work. From origin stories to broader Haitian histories, this section addresses the underlying traumas involved when remembering the past and its relationship to the present. The third section, “I Speak Out,” explores the imperative to speak, paying particular attention to the narrative form with which such telling occurs. The fourth and final section, “Create Dangerously,” contends with Haitians’ activism, community building, and the political and ecological climate of Haiti and its dyaspora.

The Francophone African Text

The Francophone African Text PDF Author: Kwaku Addae Gyasi
Publisher: Peter Lang
ISBN: 9780820478302
Category : Foreign Language Study
Languages : en
Pages : 146

Book Description
Focusing on the African writer and the language of the former colonial power, The Francophone African Text: Translation and the Postcolonial Experience highlights the writer's re-appropriation of the foreign language in the creative writing process. It calls attention to the African writer's use of French, a process of creative translation in which the writer's words form a hybrid code that compels the original French to refer to the indigenous African language for meaning. Examining a group of works under the theme of translation, this book reveals that a consideration of both ideological and linguistic elements enhances understanding of the subject from the broader perspective of postcolonial discourse.