Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research PDF full book. Access full book title Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research by Maureen Ehrensberger-Dow. Download full books in PDF and EPUB format.

Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research

Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research PDF Author: Maureen Ehrensberger-Dow
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027268487
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 159

Book Description
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.

Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research

Interdisciplinarity in Translation and Interpreting Process Research PDF Author: Maureen Ehrensberger-Dow
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027268487
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 159

Book Description
First published as a special issue of Target (issue 25:1, 2013), this volume explores interdisciplinarity in translation and interpreting process research, fields that have enjoyed a boom in the last decade. For this reason, the time was ripe for a reflection on the broad range of methodologies that have been applied in our endeavours to understand both translation and interpreting processes better. The ten chapters provide a snapshot of how translation and interpreting process researchers have availed themselves of concepts and theories developed in other disciplines, such as psychology, the cognitive sciences, journalism, and literary studies, to examine and illuminate their object of study. This collection demonstrates that translation and interpreting process research borrow heavily from other disciplines and call for a consideration of how translation research can become truly interdisciplinary through increased collaboration, synergy, and mutual advancement.

Interdisciplinarity in Translation Studies

Interdisciplinarity in Translation Studies PDF Author: Ana Maria Rojo Lopez
Publisher: Peter Lang Gmbh, Internationaler Verlag Der Wissenschaften
ISBN: 9783034320993
Category : Interdisciplinary approach in education
Languages : en
Pages : 0

Book Description
This volume collects works on the most relevant disciplines in translation. They are all written in English or French, and are grouped into four sections that illustrate the type of interdisciplinary approach adopted in each of the areas under study: translation theory and methodology, specialised translation, literary translation and other areas.

Translation and Public Policy

Translation and Public Policy PDF Author: Gabriel González Núñez
Publisher: Taylor & Francis
ISBN: 1315521768
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 178

Book Description
This book brings together an ensemble of leading voices from the fields of economics, language policy, law, political philosophy, and translation studies. They come together to provide theoretical perspectives and practical case studies regarding a shared concern: translation policy. Their timely perspectives and case studies allow for the problematizing and exploration of translation policy, an area that is beginning to come to the attention of scholars. This book offers the first truly interdisciplinary approach to an area of study that is still in its infancy. It thus makes a timely and necessary contribution. As the 21st century marches on, authorities are more and more confronted with the reality of multilingual societies, and the monolingual state polices of yesteryear seem unable to satisfy increasing demands for more just societies. Precisely because of that, language policies of necessity must include choices about the use or non-use of translation at different levels. Thus, translation policy plays a prominent yet often unseen role in multilingual societies. This role is shaped by tensions and compromises that bear on the distribution of resources, choices about language, legal imperatives, and notions of justice. This book aims to inform scholars and policy makers alike regarding these issues.

Cultural Studies

Cultural Studies PDF Author: Stefan Herbrechter
Publisher: Rodopi
ISBN: 9789042008939
Category : Cultural pluralism
Languages : en
Pages : 356

Book Description
This volume claims that interdisciplinarity and translation constitute the two main 'challenges' for cultural studies today. These conceptual issues ('inter' and 'trans') express themselves within specific historical and 'cultural' contexts. Interdisciplinarity is linked with the ongoing process of the institutionalisation of cultural studies in national academies, but also increasingly internationally, comparatively and to a certain extent even globally (cf. cultural studies of 'global culture'). Translation concerns cultural studies both as an object or product and as a subject or producer of translation processes. Cultural studies is the result of translation, translates and is being translated. The essays in this volume therefore relate these various ongoing cultural, linguistic and institutional translation processes to political and ethical issues of internationalisation and globalisation. The contributions draw their originality and strength from strategically crossing, disciplinary and national boundaries. They deliberately ignore the question of what may be 'proper' (to) cultural studies, and instead problematise the notions of 'propriety' and 'belonging'. As a 'reading practice' cultural studies, in these pages, is performed through adaptations and combinations of theory and critical practice. The volume should be of interest to everyone concerned with cultural studies' role in promoting intellectual debate within an increasingly international and 'globalised' public sphere.

Translation and Interdisciplinarity

Translation and Interdisciplinarity PDF Author: Faruk Yücel
Publisher: Logos Verlag Berlin GmbH
ISBN: 3832556044
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 296

Book Description
Interdisciplinarity is significant in the age of globalization and digitalization. It creates new opportunities through comparison and analysis of different findings and methods. Furthermore, it expands the boundaries of each discipline: each topic or phenomenon can be viewed under a whole new light. Instead of conventional or traditional methods, interdisciplinary cooperation can lead to innovative approaches that can contribute to the value of each discipline involved. It also requires respect and recognition between disciplines: their independent positions could be questioned or justified based on their interrelationship. Moreover, interdisciplinary work brings together diverse experts who cooperate and share their findings with each other. In this sense, interdisciplinarity can be seen as a dialogue between disciplines. In this complex interaction, a 'third' field may emerge that transcends the boundaries of each independent discipline. Since relatively young Translation Studies has long been influenced by other disciplines, its boundaries could be defined through interdisciplinarity. In this book, numerous translation scholars engage with the relationship between translation and other disciplines. Translation here is not only to be understood as a transmission of texts, but in a broader sense, as denoting a transformation of different phenomena that could be studied both as a product and as a process.

Cultural Studies

Cultural Studies PDF Author:
Publisher: BRILL
ISBN: 9004334017
Category : History
Languages : en
Pages : 339

Book Description
This volume claims that interdisciplinarity and translation constitute the two main ‘challenges’ for cultural studies today. These conceptual issues (‘inter’ and ‘trans’) express themselves within specific historical and ‘cultural’ contexts. Interdisciplinarity is linked with the ongoing process of the institutionalisation of cultural studies in national academies, but also increasingly internationally, comparatively and to a certain extent even globally (cf. cultural studies of ‘global culture’). Translation concerns cultural studies both as an object or product and as a subject or producer of translation processes. Cultural studies is the result of translation, translates and is being translated. The essays in this volume therefore relate these various ongoing cultural, linguistic and institutional translation processes to political and ethical issues of internationalisation and globalisation. The contributions draw their originality and strength from strategically crossing, disciplinary and national boundaries. They deliberately ignore the question of what may be ‘proper’ (to) cultural studies, and instead problematise the notions of ‘propriety’ and ‘belonging’. As a ‘reading practice’ cultural studies, in these pages, is performed through adaptations and combinations of theory and critical practice. The volume should be of interest to everyone concerned with cultural studies’ role in promoting intellectual debate within an increasingly international and ‘globalised’ public sphere.

Advances in Interdisciplinary Language Policy

Advances in Interdisciplinary Language Policy PDF Author: François Grin
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027258279
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 598

Book Description
This book stems from the joint effort of 25 research teams across Europe, representing a dozen disciplines from the social sciences and humanities, resulting in a radically novel perspective to the challenges of multilingualism in Europe. The various concepts and tools brought to bear on multilingualism are analytically combined in an integrative framework starting from a core insight: in its approach to multilingualism, Europe is pursuing two equally worthy, but non-converging goals, namely, the mobility of citizens across national boundaries (and hence across languages and cultures) and the preservation of Europe’s diversity, which presupposes that each locale nurtures its linguistic and cultural uniqueness, and has the means to include newcomers in its specific linguistic and cultural environment. In this book, scholars from applied linguistics, economics, the education sciences, finance, geography, history, law, political science, philosophy, psychology, sociology and translation studies apply their specific approaches to this common challenge. Without compromising the state-of-the-art analysis proposed in each chapter, particular attention is devoted to ensuring the cross-disciplinary accessibility of concepts and methods, making this book the most deeply interdisciplinary volume on language policy and planning published to date.

Media and Translation

Media and Translation PDF Author: Dror Abend-David
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1623561019
Category : Social Science
Languages : en
Pages : 392

Book Description
Over the last decade there has been a dramatic increase in publications on media and translation. In fact, there are those who believe that so much has been published in this field that any further publications are superfluous. But if one views media and translation as anything ranging from film and television drama to news-casting, commercials, video games, web-pages and electronic street signs, it would seem that research in media and translation has barely scratched the surface. The research in this field is shared largely by scholars in communication and translation studies, often without knowledge of each other or access to their respective methods of scholarship. This collection will rectify this lack of communication by bringing such scholars together and creating a context for a theoretical discussion of the entire emerging field of Media and Translation, with a preference for theoretical work (rather than case studies) on translation and communications of various forms, and through various media.

Translating Feminism

Translating Feminism PDF Author: Maud Anne Bracke
Publisher: Springer Nature
ISBN: 3030792455
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 283

Book Description
This edited book addresses the diversity across time and space of the sites, actors and practices of feminist translation from 1945-2000. The contributors examine what happens when a politically motivated text is translated linguistically and culturally, the translators and their aims, and the strategies employed when adapting texts to locally resonating discourses. The collection aims to answer these questions through case studies and a conceptual rethinking of the process of politically engaged translation, considering not only trained translators and publishers, but also feminist activists and groups, NGOs and writers. The book will be of interest to students and researchers in the fields of translation studies, gender/women's studies, literature and feminist history.

Untranslatability

Untranslatability PDF Author: Duncan Large
Publisher: Routledge
ISBN: 1351622048
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 216

Book Description
This volume is the first of its kind to explore the notion of untranslatability from a wide variety of interdisciplinary perspectives and its implications within the broader context of translation studies. Featuring contributions from both leading authorities and emerging scholars in the field, the book looks to go beyond traditional comparisons of target texts and their sources to more rigorously investigate the myriad ways in which the term untranslatability is both conceptualized and applied. The first half of the volume focuses on untranslatability as a theoretical or philosophical construct, both to ground and extend the term’s conceptual remit, while the second half is composed of case studies in which the term is applied and contextualized in a diverse set of literary text types and genres, including poetry, philosophical works, song lyrics, memoir, and scripture. A final chapter examines untranslatability in the real world and the challenges it brings in practical contexts. Extending the conversation in this burgeoning contemporary debate, this volume is key reading for graduate students and researchers in translation studies, comparative literature, gender studies, and philosophy of language. The editors are grateful to the University of East Anglia Faculty of Arts and Humanities, who supported the book with a publication grant.