Translation as Collaboration PDF Download

Are you looking for read ebook online? Search for your book and save it on your Kindle device, PC, phones or tablets. Download Translation as Collaboration PDF full book. Access full book title Translation as Collaboration by Claire Davison. Download full books in PDF and EPUB format.

Translation as Collaboration

Translation as Collaboration PDF Author: Claire Davison
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 0748682821
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 208

Book Description
This study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield.

Translation as Collaboration

Translation as Collaboration PDF Author: Claire Davison
Publisher: Edinburgh University Press
ISBN: 0748682821
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 208

Book Description
This study focuses on the considerable but neglected body of works translated by S. S. Koteliansky in collaboration with Virginia Woolf and Katherine Mansfield.

Crowdsourcing and Online Collaborative Translations

Crowdsourcing and Online Collaborative Translations PDF Author: Miguel A. Jiménez-Crespo
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027265852
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 322

Book Description
Crowdsourcing and online collaborative translations have emerged in the last decade to the forefront of Translation Studies as one of the most dynamic and unpredictable phenomena that has attracted a growing number of researchers. The popularity of this set of varied translational processes holds the potential to reframe existing translation theories, redefine a number of tenets in the discipline, advance research in the so-called “technological turn” and impact public perceptions on translation. This book provides an interdisciplinary analysis of these phenomena from a descriptive and critical perspective, delving into industry approaches and fostering inter and intra disciplinary connections between areas in which the impact is the greatest, such as cognitive translatology, translation technologies, quality and translation evaluation, sociological approaches, text-linguistic approaches, audiovisual translation or translation pedagogy. This book is of special interest to translation researchers, translation students, industry experts or anyone with an interest on how crowdsourcing and online collaborative translations relate to past, present and future research and theorizations in Translation Studies.

Collaborative Translation

Collaborative Translation PDF Author: Anthony Cordingley
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350006041
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 272

Book Description
For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation. This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami. The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.

Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation

Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation PDF Author: Natasha Rulyova
Publisher: Bloomsbury Publishing USA
ISBN: 1501363948
Category : Literary Criticism
Languages : en
Pages : 219

Book Description
Joseph Brodsky and Collaborative Self-Translation is the first in-depth archival study to scrutinize the Russian-American poet Joseph Brodsky's self-translation practices during the period of his exile to the USA in 1972-1996. The book draws on a large amount of previously unpublished archival material, including the poet's manuscripts in Russian and English, draft translations, notes, comments in the margins and correspondence with his translators, editors and friends. Rulyova's approach to the study of self-translation is informed by 'social turn' in translation studies. She focuses on the process of text production, the agents and institutions involved, translation practices and the role played by translators and publishers in the production of the text.

Translation of Evidence Into Nursing and Healthcare

Translation of Evidence Into Nursing and Healthcare PDF Author: Kathleen M. White, PhD, RN, NEA-BC, FAAN
Publisher: Springer Publishing Company
ISBN: 0826147372
Category : Medical
Languages : en
Pages : 509

Book Description
NAMED A DOODY’S CORE TITLE! Designed as both a text for the DNP curriculum and a practical resource for seasoned health professionals, this acclaimed book demonstrates the importance of using an interprofessional approach to translating evidence into nursing and healthcare practice in both clinical and nonclinical environments. This third edition reflects the continuing evolution of translation frameworks by expanding the Methods and Process for Translation section and providing updated exemplars illustrating actual translation work in population health, specialty practice, and the healthcare delivery system. It incorporates important new information about legal and ethical issues, the institutional review process for quality improvement and research, and teamwork and building teams for translation. In addition, an unfolding case study on translation is threaded throughout the text. Reorganized for greater ease of use, the third edition continues to deliver applicable theory and practical strategies to lead translation efforts and meet DNP core competency requirements. It features a variety of relevant change-management theories and presents strategies for improving healthcare outcomes and quality and safety. It also addresses the use of evidence to improve nursing education, discusses how to reduce the divide between researchers and policy makers, and describes the interprofessional collaboration imperative for our complex healthcare environment. Consistently woven throughout are themes of integration and application of knowledge into practice. NEW TO THE THIRD EDITION: Expands the Methods and Process for Translation section Provides updated exemplars illustrating translation work in population health, specialty practice, and the healthcare delivery system Offers a new, more user-friendly format Includes an entire new section, Enablers of Translation Delivers expanded information on legal and ethical issues Presents new chapter, Ethical Responsibilities of Translation of Evidence and Evaluation of Outcomes Weaves an unfolding case study on translation throughout the text KEY FEATURES: Delivers applicable theories and strategies that meet DNP core requirements Presents a variety of relevant change-management theories Offers strategies for improving outcomes and quality and safety Addresses the use of evidence to improve nursing education Discusses how to reduce the divide between researchers and policy makers Supplies extensive lists of references, web links, and other resources to enhance learning Purchase includes digital access for use on most mobile devices or computers

Translation as Collaboration

Translation as Collaboration PDF Author: Claire Davison
Publisher:
ISBN: 9781474400978
Category : Russian literature
Languages : en
Pages : 194

Book Description
This study looks at the translation work of Virginia Woolf and Katherine Mansfield in association with S.S. Koteliansky, focusing on their collaborative translations as dialogue.

Textual and Contextual Voices of Translation

Textual and Contextual Voices of Translation PDF Author: Cecilia Alvstad
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027265038
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 276

Book Description
The notion of voice has been used in a number of ways within Translation Studies. Against the backdrop of these different uses, this book looks at the voices of translators, authors, publishers, editors and readers both in the translations themselves and in the texts that surround these translations. The various authors go on a hunt for translational agents’ voice imprints in a variety of textual and contextual material, such as literary and non-literary translations, book reviews, newspaper articles, academic texts and e-mails. While all stick to the principle of studying text and context together, the different contributions also demonstrate how specific textual and contextual circumstances require adapted methodological solutions, ending up in a collection that takes steps in a joint direction but that is at the same time complex and pluralistic. The book is intended for scholars and students of Translation Studies, Comparative Literature, and other disciplines within Language and Literature.

Genetic Translation Studies

Genetic Translation Studies PDF Author: Ariadne Nunes
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN: 1350146838
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 259

Book Description
Examining the research possibilities, debates and challenges posed by the emerging field of genetic translation studies, this book demonstrates how, both theoretically and empirically, genetic criticism can shed much-needed light on translators' archives, the translator figure and the creative process of translation. Genetic Translation Studies analyses a diverse range of translation materials including manuscripts, typographical proofs, personal papers, letters, testimonies and interviews in order to give visibility, body and presence to translators. Chapters draw on translations of works by authors such as Saint-John Perse, Nikos Kazantzakis, René Char, António Lobo Antunes and Camilo Castelo Branco, in each case revealing the conflicts and collaborations between translators and other stakeholders, including authors, editors and publishers. Covering an impressive array of language contexts, from Portuguese, English and French to Greek, Finnish, Polish and Sanskrit, this book demonstrates the value of the genetic turn in translation studies and offers new ways of working with translator correspondences.

The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education

The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education PDF Author: David B. Sawyer
Publisher: John Benjamins Publishing Company
ISBN: 9027262535
Category : Language Arts & Disciplines
Languages : en
Pages : 438

Book Description
The Evolving Curriculum in Interpreter and Translator Education: Stakeholder perspectives and voices examines forces driving curriculum design, implementation and reform in academic programs that prepare interpreters and translators for employment in the public and private sectors. The evolution of the translating and interpreting professions and changes in teaching practices in higher education have led to fundamental shifts in how translating and interpreting knowledge, skills and abilities are acquired in academic settings. Changing conceptualizations of curricula, processes of innovation and reform, technology, refinement of teaching methodologies specific to translating and interpreting, and the emergence of collaborative institutional networks are examples of developments shaping curricula. Written by noted stakeholders from both employer organizations and academic programs in many regions of the world, the timely and useful contributions in this comprehensive, international volume describe the impact of such forces on the conceptual foundations and frameworks of interpreter and translator education.

Taking Hold

Taking Hold PDF Author: Francisco Jiménez
Publisher: Houghton Mifflin Harcourt
ISBN: 0547632304
Category : Juvenile Nonfiction
Languages : en
Pages : 213

Book Description
Traces the author's education at Columbia University, where he struggled with cultural differences and a changing sense of identity.